相談内容
英訳が必要な資料を、提供するツールを使って翻訳してほしい。
課題解決
提供いただいたツールを用いて、まずはプロジェクトマネージャー(以下PM)が業務を実施し、メンバー用の作業マニュアルや動画を作成。2〜3週間程度かけて徐々にメンバーに作業手順を覚えてもらいました。
毎回、納品前には、PMが納品物をチェックし、作業の抜けや漏れがないかを確認することで、クオリティの担保に努めています。途中、ツール改修なども経ながら3年以上お仕事をお任せいただいています。
企業様の声
team.mの皆さんの業務に対する真摯さは尊敬に値すると感じています。
しっかりと手順を整理いただいてメンバーの方に説明いただいたおかげで2ヶ月後には想定していなかったスピードで翻訳結果を頂くようになりました。
また、「ここの翻訳はこう訳すほうがよいのではないか」、「自動翻訳用に作成している辞書に誤訳が見つかった」など、依頼の範囲を超えて気付いた内容を共有・提案いただくことも多く、意識の高さ・業務への真摯さから、我々も背筋が伸びる感覚を覚えることもたくさんあり、本当に感謝しております。
ぜひ、翻訳作業のみならず今後もお付き合いさせていただきたいと思います。